|
Chinese Text |
Japanese Translation |
Title |
问候病人 |
病人への挨拶(見舞いの挨拶) |
Summary |
心涛和洋洋打电话问候生病的阿姨,但是洋洋完全不知道阿姨得的什么病。请听一下课文。 |
心涛と洋洋は病気になったおばさんに見舞いの電話をする。しかし洋洋はおばさんが何の病気か全く知らない。テキストをお聞きください。
|
Content |
心涛:喂,阿姨吗,我是心涛。 洋洋:还有我,您最可爱的洋洋,我在厨房的分机上跟您说话呢。 心涛:听说您病了,我们打电话来问问您怎么样了。您一定要多躺床上休息,这样才能好得快。 洋洋:得了吧,阿姨,您可别听他的,下地多走走才能好得快呢。一天到晚躺床上没病也弄出病来了。 心涛:我懒得理你。阿姨,您听我的,多休息。还有啊,生病这两天千万别吃辛辣油腻的。要不脱水可就麻烦了。 洋洋:对对,这回他说得倒是对。不光别吃辣的,什么都得少吃点。 心涛:不懂别瞎说。老话说得好“感冒多吃发烧饿。” 洋洋:那跟阿姨的病有什么关系?阿姨的病,多敷几个冰袋就搞定了。 心涛:你说什么呢?!阿姨得的是可是重感冒。 洋洋:啊?!我以为她是背疼!
|
心涛:もしもし。おばさん?私心涛。 洋洋:それと私。最高に可愛い洋洋。台所の子機のところで話してます。 心涛:貴女が病気になったと聞きました。どんな具合かちょっと電話してみたのです。必ず(床で)横になって十分休まないといけませんよ。そうしないと早く好くなりませんよ。 洋洋:止めなさいよ。おばさん、彼の言うことなんか聞かないで。床から降りてもっと歩かないと早く良くならないですよ。一日中床に臥せっていると病気が病気を呼ぶことにもなりますよ。 心涛:もう疲れるなあ。おばさん、私の言うことを聞いてゆっくり休んでください。それからね、病気になって数日は絶対辛いもの脂っこいものは食べないで下さいね。そうしないと脱水でやっかいなことになりますよ。 洋洋:そうそう。それは彼が言うのも正しいよ。辛いものを食べないだけじゃなく、何でも食べるのは少なくしないといけませんよ。 心涛:分からないくせにでたらめ言わないでください。昔からよく言うでしょ、「風邪を引いたらしっかり食べて、熱が出たらお腹を空かせ」て。 洋洋:それとおばさんの病気とどんな関係が有るの?おばさんの病気はもう少し氷嚢で冷やせばそれで鎮まるわ。 心涛:何を言ってるの。おばさんの(かかっているの)は重い風邪なんだよ。 洋洋:え!私は背中の痛みと思っていたわ。
|
Translator |
Translated by:
taya
At 2/19/2015
|
|