简体  |  繁体
     
Intermediate #1730 新好男人
★★★★★ by rainbowrei
Chinese Text
Japanese Translation
Title
新好男人
今時の素敵な男性
Summary
洋洋的男朋友对洋洋很好,是个好男人。但是洋洋却对此有些看法。请听一下课文。
洋洋の彼氏は洋洋にとてもやさしくて、素敵な男性です。しかし、洋洋はこれに対して文句があるようです。次のテープを聞いてください。
Content
我第一次遇见他时,觉得他很完美,很有绅士风度。走在前面为我开门,在餐厅吃饭为我拉椅子。他绝对是个不可多得的新好男人。但是交往一段时间后,我发现他对“新好男人”的标准似乎和我的有些不一样。
男:来,我帮你拿包。
女:不用了,这又不重。
男:没关系,我是你男朋友啊。我两手空空,你却拎个包,那多不好。
女:我自己的包还是我自己来拎吧。
男:如果你拎着它,我的朋友看见了,一定会觉得我很不绅士,很不体贴。
女:你是因为关心我而想帮我拎包,还是因为在乎朋友怎么看你而帮我拎包?
男:我当然是因为关心你才想帮你拎包了。
女:那我明确地和你说了,这个包不重,我可以自己拎。
男:哎……想当好男人真难!
彼とはじめて出会った時は、完璧、紳士的な男性だと思いました。私の前を歩いてドアをあけてくれたり、レストランで食事する時は椅子を引いてくれたりして、こんな素敵な男性はめったいにいないでしょう。しかし、しばらく付き合ってみたら、彼の「今時の素敵な男性」に関する基準は私のと少し違っていると気づきました。
男:ほら、バッグ、持つよ。
女:いいのよ。重くないし。
男:別にいいじゃない。俺はあんたの恋人だから。お前がバッグを持ってるのに、俺が何も持っていないなら、おかしいだろう。
女:自分のバッグは自分で持つの。
男:もしお前がバッグを持つところが俺の友たちに見かけたら、絶対紳士じゃないな、やさしくないなって思われるよ。
女:じゃあ、聞くけど、私のことを思っているから、それとも友たちの意見が気になるからバッグをもってくれるの?
男:もちろんお前のことを思ってるからだよ。
女:じゃあ、はっきり言うけど、このバッグは全然重くないから、自分で持つ。
男:フー。いい男になるって難しいな!
Translator
Translated by: rainbowrei   At 10/13/2015         
 
Copyright © 2007-2014 CSLPod. All Rights Reserved.  Privacy Policy
    Find us on Google+
Keywords: learn Chinese learn Chinese