简体  |  繁体
     
Intermediate #1589 惹事
★★★★★ by ramou
Chinese Text
French Translation
Title
惹事
Semeur de troubles
Summary
如果家里有一个总是“惹事”的家伙,你就会像洋洋一样苦恼。
Si vous comptiez, parmi les membres de votre famille, un « semeur de troubles » perpétuel, vous seriez sûrement aussi tracassé que Yangyang.
Content
洋洋:心涛,我表弟又惹上麻烦了。
心涛:不是吧!他又惹上什么事儿了?
洋洋:他又跟人打架了,这回是在酒吧!他现在被扣在警察局里呢。我真不知道他是怎么想的!
心涛:你表弟外号“篮球坏小子”,看来这小子是坏到家了。不过作为一名篮球运动员,他难道没意识到自己的所作所为会影响到自己的形象和名声吗?
洋洋:所以啊,他每次惹完事,我和家人就得赶紧帮他摆平。
心涛:那你赶快请律师去警察局把他保释出来吧。一旦被媒体抓住了什么把柄,他们就有机会大做文章了,那后面的麻烦就更大了。
洋洋:你哥不是律师吗?
心涛:对哦,我马上打电话给我哥,让他帮帮忙吧。
洋洋:多谢你了!
心涛:嗨,这点小事儿,客气什么!
Yangyang : Mon cousin s’est encore attiré des ennuis.
Xintao : Pas possible! Et qu’est-ce qu’il a encore fait?
Y : Il s’est encore bagarré. Ça s’est passé dans un bar. En ce moment, il est détenu au commissariat. Je me demande bien ce qu’il a dans la tête.
X : Ton cousin se fait appeler la « Terreur du basket ». On dirait qu’il joue aussi les terreurs en ville. En tant que joueur de basket, il ne se rend pas compte que ses faits et gestes influent sur son image et sur sa réputation?
Y : Alors, chaque fois qu’il s’attire des ennuis, c’est moi, ou un autre membre de la famille, qui doit le tirer de là.
X : Tu devrais te dépêcher de demander à un avocat de se rendre au commissariat pour qu’il le fasse libérer sous caution. Si les journalistes s’emparent de cette affaire, ils s’empresseront d’en faire toute une histoire, et les ennuis de ton cousin ne pourront qu’augmenter.
Y : Ton frère est avocat, non?
X : Oui. Je l’appelle tout de suite pour lui demander de vous aider.
Y : Merci mille fois!
X : Oh, de rien, ce n’est pas grand-chose.
Translator
Translated by: ramou   At 10/21/2013         
 
Copyright © 2007-2014 CSLPod. All Rights Reserved.  Privacy Policy
    Find us on Google+
Keywords: learn Chinese learn Chinese