|
Chinese Text |
French Translation |
Title |
翻译 |
Traduction |
Summary |
如果老板交给你一项你不擅长的工作,你该怎么办? |
Que feriez-vous si votre supérieur vous confiait un travail pour lequel vous n’êtes pas qualifié? |
Content |
洋洋:你知道在阿拉伯语中“合作”这个词怎么说吗? 心涛:我不会阿拉伯语。你在做什么呢? 洋洋:老板让我把这份文件翻译成阿拉伯语。可是我的水平实在有点儿捉襟见肘。 心涛:我觉得吧,你应该和老板直说。 洋洋:我说过,但因为公司里只有我一个人学过阿拉伯语,所以他让我再试试看。 心涛:幸亏他没有让你在会议上做口译! 洋洋:我笔译都这么步履维艰,还怎么做口译。真让我做口译的话,我一定第一时间回绝了。 |
Yangyang : Est-ce que tu sais comment on dit « coopération » en arabe? Xintao : Je ne connais pas l’arabe. Pourquoi? Qu’est-ce que tu es en train de faire? Y : Mon patron m’a demandé de lui traduire ce document en arabe. Le problème, c’est que mon niveau est insuffisant pour un telle tâche. X : D’après moi, tu devrais aller trouver le patron et lui dire les choses en face. Y : Je lui en ai déjà parlé, mais je suis la seule au bureau à avoir étudié l’arabe, alors il m’a demandé d’essayer à nouveau. X : Encore heureux qu’il ne t’ait pas demandé de faire l’interprète dans une réunion! Y : J’ai déjà suffisamment de peine avec la traduction, comment pourrais faire de l’interprétation? S’il m’avait demandé de faire l’interprète, j’aurais refusé tout net.
|
Translator |
Translated by:
ramou
At 8/24/2013
|
|