简体  |  繁体
     
Lesson by Category
View Others
#1663 DNA鉴定
DNA鉴定绝对是20世纪以来,法医学界的最大发现之一。到目前为止,DNA是能辨识、区别人的最有效的鉴定手段,对法官来说,DNA鉴定比笔迹、指纹甚至目击证人的可信性都要大。 案件侦破过程中,警方除了能在现场留下的血迹中提取到DNA外,还可以在如毛发,嚼过的口香糖,烟头等等不易被察觉的样本中找到有关犯罪嫌疑人的DNA信息。
DNA不但帮助警方将许多罪犯绳之以法,也能让许多冤假错案得以昭雪。DNA鉴定之父自己可能也没有料到,他在 1953年偶然的发现 已经成为了当今司法界最重要的举证方法之一。虽然DNA所向披靡,但它的保存却必须非常小心,一旦受到污染将彻底失去价值。
4/11/2014
Level
Others
#1663 DNA Paternity Test
DNA paternity test is definitely the biggest discovery of the medical community in 21st century. So far, DNA paternity test is the most effective way to distinguish people. For judges, there is nothing more convincing such as handwriting, fingerprint or witness than it. During the investigation, apart from the DNA extracted from the blood collected on the spot by policemen, it also can be found in hair, gum that has been chewed, cigarette ends and other samples which may not be obvious.

DNA Paternity Test not only helps policemen bring criminals to justice, but also right the wrong. The founder of DNA paternity test may never expect that his accidental discovery would become one of the most important proofs in today's judicial circle. Despite its great advantages, DNA paternity test must be preserved carefully. Once contaminated, it would lose its value.
juéduì
绝对
chájué
察觉
shéngzhīyǐfǎ
绳之以法
zhāoxuě
昭雪
ǒurán
偶然
suǒxiàngpīmí
所向披靡
#1657 非法移民
洋洋:心涛,你看新闻了吗?今年偷渡去美国的人数又上升了,美国政府正为怎么应对发愁呢。
心涛:这有什么可愁的,把非法移民都驱逐出境不就解决了。
洋洋:你怎么能这么说呢,太过分了。很多移民几乎一辈子都住在美国,干着美国人不愿意干的体力活,没有最低工资保障不说,还不受法律保护。这公平吗?
心涛:那没办法,谁叫他们没有取得合法身份就入境呢。不过,如果我是美国人,肯定也不愿意干那些活,风餐露宿的,太辛苦。
洋洋:说的就是啊,可是那些工作还必须有人来做。一方面美国享受着廉价劳动力带来的好处,另一方面他们又对非法移民不停地抱怨。
心涛:嗯,他们不光节约了成本,还和其他合法公民一样交税,维持着美国社会的运转。
洋洋:你可算说到点上了。我看美国政府就应该特事特办,给这些为美国发展做出贡献的移民合法的居留权。
心涛:嗯,看来美国政府是要花一些心思来调整移民政策了。他们为这些社会支出买单,就应该享受到这些待遇。
洋洋:是呀,要是没有找到好的解决方案,长此以往肯定要引发社会矛盾的。
心涛:一开始我把问题想得太简单了。要解决这个问题,美国政府真是任重而道远啊。
3/28/2014
Level
Others
#1657 Illegal Immigration
Y: Xintao, have you read the news? The number of smuggling to America is rising. The American government is worry about how to deal with it.
X: There is nothing to worry about. The only thing they have to do is to deport the illegal immigrants.
Y: How can you say that? That is going too far. A lot of immigrants spend the whole life in America and do the manual labor that Americans are not willing to do. They don’t have the minimum wage guarantee, not to mention that there is no law protection for them. That is so not fair.
X: There is nothing can be done about it. If I were a American, I am not willing to do those kinds of jobs, either. Living a tough life is too hard for me.
Y: That’s right. They not only save the cost, but also pay the tax like every legal citizen, keeping American society running.
Y: You got the point finally. In my opinion, American government should handle special cases with special methods, giving the legal right of residence to those immigrants who make contribution to the development of America.
X: Yeah, it seems that the American government has to pay special attention to the immigration policy adjustment. Since those illegal immigrants pay for the expenses of the society, they should enjoy these treatments.
Y: Yeah, if they failed to find a better way to solve this, it will lead to society contradiction in the long term.
X: I oversimplified the problem in the first place. There is a long way to go to solve this problem for the American government.
tōudù
偷渡
fāchóu
发愁
yímín
移民
qūzhú
驱逐
tǐlìhuó
体力活
bǎozhàng
保障
fēngcānlùsù
风餐露宿
liánjià
廉价
chéngběn
成本
tèshìtèbàn
特事特办
jūliúquán
居留权
dàiyù
待遇
máoddùn
矛盾
rènzhòngdàoyuǎn
任重道远
#1622 硕士
心涛:听说你打算辞职继续深造?
洋洋:对,我考虑很久了。我需要一个硕士学位,这对我的工作会很有帮助。
心涛:继续深造是很正确的选择,只是,你怎么没选择读在职的?
洋洋:我之前想过,但既然现在我已经被名校录取了,还是一心一意地读书吧。
心涛:去这种名校深造,学费贵吗?
洋洋:贵,但我觉得物有所值。我有金融专业的本科学位,但如果想做到公司的高层,恐怕资本还不够。如果有了硕士学位,我就有优势了。
心涛:我是会计专业的本科,或许我也应该去读个硕士?
洋洋:你要是想在职场上走得更远,我强烈建议你也继续深造几年。
1/6/2014
Level
Others
#1622 Master Degree
X: I heard that you are going to quit your job and go further study?
Y: Yeah, I’ve thinking about it for a long time. I need a master degree, which will be useful for my career.
X: That is a good choice. But, why don’t you choose to be on-the-job graduate student?
Y: I thought about that before. But since I have been admitted by a famous university, I prefer study with all my souls.
X: Would it spend a lot to study in a famous university?
Y: Absolutely. But I think it is all worthy. I got a bachelor degree in Finance. But if I want to be in higher position, that is not enough. I would be qualified if I get a master degree.
X: I got a bachelor degree in accounting. Maybe I should get a master degree, too.
Y: If you want to go further in your career, I strongly suggest that you should go further study for a few years.
shēnzào
深造
shuòshì
硕士
zàizhí
在职
wùyǒusuǒzhí
物有所值
jīnróng
金融
gāocéng
高层
zīběn
资本
#1589 惹事
洋洋:心涛,我表弟又惹上麻烦了。
心涛:不是吧!他又惹上什么事儿了?
洋洋:他又跟人打架了,这回是在酒吧!他现在被扣在警察局里呢。我真不知道他是怎么想的!
心涛:你表弟外号“篮球坏小子”,看来这小子是坏到家了。不过作为一名篮球运动员,他难道没意识到自己的所作所为会影响到自己的形象和名声吗?
洋洋:所以啊,他每次惹完事,我和家人就得赶紧帮他摆平。
心涛:那你赶快请律师去警察局把他保释出来吧。一旦被媒体抓住了什么把柄,他们就有机会大做文章了,那后面的麻烦就更大了。
洋洋:你哥不是律师吗?
心涛:对哦,我马上打电话给我哥,让他帮帮忙吧。
洋洋:多谢你了!
心涛:嗨,这点小事儿,客气什么!
10/21/2013
Level
Others
#1589 Getting into Trouble
Yangyang: Xintao, my cousin got into trouble again.
Xintao: No way! What’s it this time?
Yangyang: He fought with people again and it happened at the bar. Now he is stuck in the police station. I have no idea what he is thinking about.
Xintao: Your cousin is nicknamed as “Bad Basketball Guy” and probably he is extremely bad. But as a basketball player, didn’t he realize that what he has done has tainted his image and reputation?
Yangyang: So, every time he get into trouble, the whole family include me have to take care of it for him.
Xintao: You should get the law bail him out of the police station. Once caught by the media, they would make a fuss about it. If that happens, you will all in a bigger trouble.
Yangyang: Isn’t your brother a lawyer, is he?
Xintao: Yeah, I’ll call him right now and ask for help.
Yangyang: Thank you very much.
Xintao: Come on, not a big deal.
jiǔbā
酒吧
jǐngchájú
警察局
wàihào
外号
suǒzuòsuǒwéi
所作所为
míngshēng
名声
bǎipíng
摆平
bǎoshì
保释
méitǐ
媒体
dàzuòwénzhāng
大做文章
#1527 着火了
女:着火了,快来救火呀!
男:快打119!
女:灭火器在哪里?
男:在楼梯那儿。
女:看!这儿有人晕倒了。
男:救人要紧!快打120!
5/27/2013
Level
Others
#1527 Fire
Woman : Fire, get the firefighters quick!
Man : Call 119 quick!
W : Where's the fire extinguisher?
M : On the staircase there.
W : Look! People pass out here.
M : Get people to rescue, urgent! Call 120, quick!

--Translated by benchannevy@CSLPOD
zháohuǒ
着火
jiùhǒu
救火
yāoyāojiǔ
119
mièhuǒqì
灭火器
yūndǎo
晕倒
jiùrén
救人
要紧
要紧
yāo'èrlíng
120
Show More    Display in 5/155 Top   
Copyright © 2007-2014 CSLPod. All Rights Reserved.  Privacy Policy
    Find us on Google+
Keywords: learn Chinese learn Chinese