SIGN IN 
  • Audio host :    心涛&洋洋
  • Published :     11/26/2014
  • Category :     Travel
Translation
C-Talk
  
  • 表情
历史消息
    
French translation
Title
出差和旅游
Summary
洋洋和心涛要出差了,可是洋洋装了一大箱子的衣服,那么洋洋是去出差还是旅行?请听一下课文。
Content
心涛:洋洋,你这个大箱子里装着什么?
洋洋:衣服。这次出门要带的衣服。
心涛:啊?衣服?我们去那个地方就呆三天,你带一大箱衣服干什么?
洋洋:我觉得这件也好看,那件也好看,所以干脆多带几件,到时候拍照可以多换几套啊。
心涛:拍照?我们是去出差,不是去旅游。
洋洋:不,你是去出差,我是去旅游。
Average Rank: ★★★★★ by ramou    
Lesson Title:
Voyage d’affaires et voyage d’agrément
Lesson Summary:
Yangyang et Xintao s’apprêtent à partir en voyage d’affaires. Pourtant, Yangyang a rempli une grosse valise de vêtements. Yangyang part-elle en voyage d’affaires ou en voyage d’agrément, en fin de compte?
Lesson Content:
Xintao : Yangyang, qu’est-ce que tu as mis dans cette énorme valise?
Yangyang : Des vêtements. Les vêtements à emporter pour le voyage.
X : Hein? Des vêtements? Mais on ne sera partis que trois jours. À quoi te servira ta grosse valise de vêtements?
Y : Je trouve que celui-ci est joli. Celui-là aussi. Alors, autant emporter le maximum de vêtements. Quand viendra le moment de prendre des photos, je pourrai essayer différentes tenues.
X : Des photos? Nous partons en voyage d’affaires, pas en voyage d’agrément.
Y : Non, toi tu pars en voyage d’affaires, et moi, en voyage d’agrément.
Translated by: ramou   At 11/26/2014 10:47:00 AM            
Language 
Copyright ® 2007-2014 CSLPOD. All Rights Reserved.  Privacy Policy
Keywords: learn Chinese learn Chinese