SIGN IN 
  • Audio host :    心涛&洋洋
  • Published :     09/15/2014
  • Category :     Friends
Translation
C-Talk
  
  • 表情
历史消息
    
French translation
Title
新好男人
Summary
洋洋的男朋友对洋洋很好,是个好男人。但是洋洋却对此有些看法。请听一下课文。
Content
我第一次遇见他时,觉得他很完美,很有绅士风度。走在前面为我开门,在餐厅吃饭为我拉椅子。他绝对是个不可多得的新好男人。但是交往一段时间后,我发现他对“新好男人”的标准似乎和我的有些不一样。
男:来,我帮你拿包。
女:不用了,这又不重。
男:没关系,我是你男朋友啊。我两手空空,你却拎个包,那多不好。
女:我自己的包还是我自己来拎吧。
男:如果你拎着它,我的朋友看见了,一定会觉得我很不绅士,很不体贴。
女:你是因为关心我而想帮我拎包,还是因为在乎朋友怎么看你而帮我拎包?
男:我当然是因为关心你才想帮你拎包了。
女:那我明确地和你说了,这个包不重,我可以自己拎。
男:哎……想当好男人真难!
Average Rank: ★★★★★ by ramou    
Lesson Title:
Le nouvel homme parfait
Lesson Summary:
Le copain de Yangyang est très galant avec elle. Il est ce qu’on appelle un « homme parfait ». Toutefois, Yangyang a sa petite idée personnelle sur le sujet.
Lesson Content:
La première fois que nous nous sommes vus, je l’ai trouvé parfait. Un vrai gentleman. Il me précédait pour me tenir la porte. Au restaurant, il me présentait la chaise pour que je m’assoie. Il faisait partie de ces nouveaux hommes parfaits, qui sont si rares. Cependant, après l’avoir fréquenté pendant quelque temps, je me suis aperçue que sa conception du « nouvel homme parfait » différait quelque peu de la mienne.
L’homme : Allez, laisse-moi porter ton sac.
La femme : Ce n’est pas la peine, il n’est pas lourd.
H : Ça ne fait rien. Je suis ton copain, non? Tu portes un sac, et moi, j’ai les mains vides. De quoi ai-je l’air?
F : C’est mon sac, alors c’est à moi de le porter.
H : Si des amis nous voient ainsi, ils vont penser que je suis vraiment peu courtois et peu prévenant.
F : C’est par souci pour moi que tu veux porter mon sac, ou bien c’est pour montrer tes bonnes manières à tes amis?
H : Bien sûr que c’est pour toi.
F : Alors, je te répète que ce sac n’est pas lourd, et que je peux le porter toute seule.
H : Aïe… Ce n’est pas facile d’être un gentleman.
Translated by: ramou   At 9/17/2014 9:51:00 AM            
Language 
Copyright ® 2007-2014 CSLPOD. All Rights Reserved.  Privacy Policy
Keywords: learn Chinese learn Chinese