SIGN IN 
  • Audio host :    心涛&洋洋
  • Published :     08/16/2013
  • Category :     Relationship
Translation
C-Talk
  
  • 表情
历史消息
    
Japanese translation
Title
裸婚
Summary
也许你听说过“裸奔”,可是你听说过“裸婚”吗?“裸婚”究竟是什么呢?一起来听今天的课文。
Content
心涛:听说了吗,小李下星期就要结婚了。
洋洋:是吗?他怎么不声不响的就要结婚了?我没听说他买房啊。
心涛:小两口没买房,他们租房住。他们俩连婚戒都没买。
洋洋:啊?他俩裸婚呐!
心涛:是啊,他们的婚礼也打算一切从简。
洋洋:真有勇气!要是我,我可不干!没有物质基础,怎么结婚呢?
心涛:话虽这么说,不过你想想,咱们父母那时候结婚,不也相当于裸婚了嘛。
洋洋:这年代不一样了啊,那时候的物质本来就没有现在丰富。
心涛:可是有了物质也不能代表就有了一切,物质上可以结婚后两个人一起奋斗嘛。
洋洋:反正呐,我是不愿嫁给“无车、无房、无存款”的“三无”男人。就算我愿意,我妈也不愿意就把她女儿这么给嫁了。而且,我一定要办一场盛大的婚礼!
心涛:要我说,与其“打肿脸充胖子”,不如“把钱用在刀刃上”。
Average Rank: ★★★★★ by meijia    
Lesson Title:
裸婚(ないない尽くしの結婚)
Lesson Summary:
きっと “裸奔”は聞いたことがあると思いますが、“裸婚”はどうですか?“裸婚”とはいったい何なのでしょう?一緒に今日のテキストを聞いてみましょう。
Lesson Content:
心涛:ねえ、聞いた?小李が来週結婚するって。
洋洋:そうなの?なんの噂もなく結婚?家を買ったとも聞いてないわ。
心涛:二人は家を買ってないよ、借りるらしいよ。結婚指輪も買ってないってさ。
洋洋:ええ?裸婚なの?
心涛:ああ、結婚式も簡単にするらしいよ。
洋洋:勇気あるわね!私にはできないわ!基本的に必要なモノがないのに、なんで結婚ができるのかしら?
心涛:そうは言うけど、ちょっと考えてごらんよ、僕らの親だって裸婚見たいなもんじゃないか。
洋洋:時代が違うわ。あの時代は、今みたいにモノが豊富でなかったのよ。
心涛:でも、モノがあるからって全部揃っているってわけじゃないよ。モノなんて結婚してから二人で頑張ればいいじゃないか。
洋洋:どっちにしても、私は「車なし、家なし、貯金なし」の「三無」の人とは結婚したくないわ。たとえ私がOKしたとしても、母が娘にそんな結婚させないわ。それに私は盛大な結婚式を挙げたいわ!
心涛:僕なら、無理して見栄を張るより、もっと大事なことにお金を使うよ。
Translated by: meijia   At 8/21/2013 2:27:00 AM            
Language 
Copyright ® 2007-2014 CSLPOD. All Rights Reserved.  Privacy Policy
Keywords: learn Chinese learn Chinese