SIGN IN 
  • Audio host :    心涛&洋洋
  • Published :     08/16/2013
  • Category :     Relationship
Translation
C-Talk
  
  • 表情
历史消息
    
French translation
Title
裸婚
Summary
也许你听说过“裸奔”,可是你听说过“裸婚”吗?“裸婚”究竟是什么呢?一起来听今天的课文。
Content
心涛:听说了吗,小李下星期就要结婚了。
洋洋:是吗?他怎么不声不响的就要结婚了?我没听说他买房啊。
心涛:小两口没买房,他们租房住。他们俩连婚戒都没买。
洋洋:啊?他俩裸婚呐!
心涛:是啊,他们的婚礼也打算一切从简。
洋洋:真有勇气!要是我,我可不干!没有物质基础,怎么结婚呢?
心涛:话虽这么说,不过你想想,咱们父母那时候结婚,不也相当于裸婚了嘛。
洋洋:这年代不一样了啊,那时候的物质本来就没有现在丰富。
心涛:可是有了物质也不能代表就有了一切,物质上可以结婚后两个人一起奋斗嘛。
洋洋:反正呐,我是不愿嫁给“无车、无房、无存款”的“三无”男人。就算我愿意,我妈也不愿意就把她女儿这么给嫁了。而且,我一定要办一场盛大的婚礼!
心涛:要我说,与其“打肿脸充胖子”,不如“把钱用在刀刃上”。
Average Rank: ★★★★★ by Chacha    
Lesson Title:
Mariage "nu"
Lesson Summary:
Peut-être avez vous déjà entendu parlé de l'expression "à poil", mais avez-vous déjà entendu parler d'un mariage "à poil"? De quoi s'agit-il? Écoutons ensemble la leçon d'aujourd'hui.
Lesson Content:
XT : J'ai entendu dire que Xiao Li va se marier la semaine prochaine.
YY : Vraiment? Pourquoi n'a-t-il pas dit qu'il était sur le point de se marier?Je n'ai pas entendu dire qu'il avait acheté un appartement.
XT : Ils n'ont pas acheté de logement, ils vont louer un appartement. Ils n'ont même pas acheté d'alliance.
YY : Ah bon? Ils vont faire un mariage "à poil"?
XT : Exactement, ils ont l'intention de faire un mariage simple.
YY : C'est vraiment courageux! Si c'était moi, j'en aurais été incapable! Comment on peut se marier sans un capital de base?
XT : C'est vrai ce que tu dis, mais quand tu y penses, en leur temps nos parents ont contracté un équivalent de ce mariage "à poil".
YY : Notre décennie est différente, en ces temps là il n'y avait pas une telle richesse en terme de capital.
XT : Mais la richesse ne fait pas tout, on peut se marier et se battre ensemble pour acquérir le confort matériel nécessaire.
YY : En tout cas, je n'épouserais pas un homme avec trois sans :
"sans voiture, sans appartement, sans épargne". Et même si je le voulais ma mère ne voudrait pas donner sa fille en mariage à ce type d'homme. De plus, je voudrais un mariage grandiose!
XT : Je dirais qu'au lieu de vouloir préserver les apparences, il serait mieux d'utiliser l'argent là où il est le plus utile.
Translated by: Chacha   At 9/24/2013 4:22:00 PM            
Language 
Copyright ® 2007-2014 CSLPOD. All Rights Reserved.  Privacy Policy
Keywords: learn Chinese learn Chinese