SIGN IN 
  • Audio host :    洋洋
  • Published :     01/30/2013
  • Category :     News and Media
Translation
C-Talk
  
  • 表情
历史消息
    
Japanese translation
Title
北京的自来水
Summary
水对健康有着至关重要的作用。最近,一篇新闻报道引发了北京市民对自来水质量问题的担忧。
Content
近日,媒体报道《北京一对夫妇20年不喝自来水》引发了关注,妻子赵飞虹与丈夫长年进行水质研究,被指深谙自来水、纯净水与矿泉水的秘密。报道中描述,赵飞虹夫妇凉着喝“昆仑山”、沏茶用海“火山岩”;做饭用北京本地矿泉水...... 也养成了自来水不碰嘴唇的习惯。
那么大家一定想知道:北京的自来水究竟怎么了?用自来水烧出来的白开水真的安全吗?这篇报道引起了广大网友对北京水质的担忧和质疑。
北京市自来水公司表示呢,北京自来水完全符合国家标准,并且北京自来水的水质是全国最好的。对于北京自来水烧开后,水中存在的悬浮沉淀物,专家指出这是碳酸钙镁,对人的身体没有影响,也不会形成胆结石。自来水中所存在的消毒副产物,可能对健康有影响。市民如果需要提高水质,可以在家安装或使用净水设备。净水机的使用,确实可提高水的安全性。不过在使用净水器的同时,要防止二次污染,保证净水器及时更换与清洗。
听了这段报道,大家是不是对北京的自来水放心了呢。
Average Rank: ★★★★★ by meijia    
Lesson Title:
北京の水道水
Lesson Summary:
水は健康にとって、極めて重要な役割を果たしています。最近、水道水の質について北京市民を悩ませる一つのニュースが報道されました。
Lesson Content:
先日の、《北京のある夫婦は20年水道水を飲んでいない》というメディアの報道に高い関心が集まっている。赵飞虹さん夫妻は長年にわたって水質を研究しており、水道水、蒸留水、ミネラルウォーターについて詳しい。報道の中で、この夫婦の 冷やした“昆仑山水”を飲み、海南島の“火山岩”でお茶を淹れ、北京のミネラルウォーターで料理を作る・・・という習慣も、水道水を口にしなくなった原因だと述べている。(直訳:これらも水道水を口にしない習慣をつくりあげた)
そこで、私たちが知りたいと思うことは、「いったい北京の水道水はどうなの?水道水を沸かした水は大丈夫なの?」という疑問だろう。この報道はネットユーザーの、北京の水道水に対する心配と疑惑を引き起こしているのだ。

北京市水道局は、北京の水道水は国家の基準を満たしており、その水質は全国でも一番良好である、としている。専門家によると、北京の水道水を沸かしたのち水中に存在する浮遊沈殿物は、炭酸マグネシウムカルシウムで、人体に影響はなく、胆結石の原因になることもない、としている。水道水に存在する消毒副産物は、健康に影響を及ぼす可能性がある。皆さんが高い水質を望むなら、家庭に浄水器を設置したほうがいいだろう。浄水器の使用は確実に安全性を高める。だが、浄水器の使用の際、二次汚染防止のため適時の交換や洗浄を怠ってはいけない。
この報道を聞いて、市民は北京の水道水に安心できたのだろうか。
Translated by: meijia   At 1/31/2013 1:58:00 AM            
Language 
Copyright ® 2007-2014 CSLPOD. All Rights Reserved.  Privacy Policy
Keywords: learn Chinese learn Chinese